yukari
Konuyu Oyla:
  • Derecelendirme: 0/5 - 0 oy
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ku Sang / 구상 (Poet)
#1

Ku Sang / 구상 (Poet)

16 Eylül 1919-11 Mayıs 2004 yılları arasında Seoul'da yaşamış Kore'nin en saygın şairlerinden biridir.

Biyografi

Kuzeyde bulunan Hamgyeongnom eyaletinin Wonson bölgesinde büyüdü.

Japonya'da okuduktan sonra büyüdüğü yere döndü.

Yazar ve gazeteci olarak çalışmaya başladı.

2. Dünya savaşında yazmış olduğu şiirler sebebiyle Komünist direnişçiler tarafından aranmaya başlayınca güneye kaçtı.

Seoul gazetesi olan Kyonghyong'da yazar olarak çalışmaya başladı ve yıllarca burada kaldı.

Bu arada tüberküloz geçirdi.

Edebiyat Kariyeri

Üniversite ögrenci iken şiir yazmaya başladı.
İlk şiiri Wonsan Yazarlar Birliği tarafında tehdit unsuru olarak görüldü ve bu şiirden sonra güneye kaçtı.

Ayrıca din, edebiyat ve sosyal yaşam hakkında demeler yazdı.
Daha sonraki yıllarda edebiyat antolojilerini düzenledi.

İlk şiiri Kore Tarihi ile ilgiliydi ve hayatını etkiledi.

Pek çok şiiri "Ayva Ağaçları Bahçesi" adlı kitapta toplanmıştır.

Edebiyat araştırmacıları, Song Ku'nun kullandığı şiirsel dili çok net ifadeler içeren, samimi, telaşsız ve eksiksiz olarak yorumlamışlardır. Bazı şiirlerinde çevre kirliliği, sağlık ve ruhsal temalar kullanmıştır. Ku Song oyunlarda yazmıştır.

Şiirleri İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca ve Japonca'ya çevrilmiştir.

İngilizceye çevrilen Eserleri

Çöllerin Yangını: Ku Sang Siirleri, Bother Anythony tarafından tercüme ettirilmiştir. Forest Books: London. 1989
Parlak Bebek: Şiirler, Resim, Anthony Brother tarafından tercüme ettirilmiştir. Samseong: Seoul. 1990.
Nehir ve Çayırlar: Korenin Yüzyılı , Anthony Brother tarafından tercüme edilmiştir. Forest Books: London, 1991.

Çeviri: A.N. JELL
Kaynak/Source
Wikipedia

[Resim: kusang.jpg]

English
Between 16 September 1919 to 11 May 2004 Seoul, Korea experienced one of the most respected poets.

Biography
Ku Sang was raised in Wonsan, in Hamgyeongnam Province in northern Korean. After studying in Japan, he returned to the area of his up-bringing, working as a journalist and writer. His efforts to publish his poetry just after the end of the Second World War were met with resistance from the Communist authorities, and he fled to the south. There he became a writer for the Seoul newspaperKyonghyang, which he remained for many years. He suffered from tuberculosis.

Literary career
Ku Sang began writing poetry as a university student. His first poetic publications were in a volume put out by the Wonsan Writers League. These poems were severely criticized, and he fled south.

He also wrote essays on literature, social issues and religion. Later in life, he edited anthologies of literature. A number of his poetic works trace his life in Korea's history. Many of these poems are collected in Even the Knots on Quince Trees.

Scholars have remarked on the directness and lack of linguistic play in his poetry (e.g., "Ku Sang's poetic language is extremely clear for he uses very direct and candid expressions",). According to Brother Anthony, an authority on Korean poetry, his "poetry is marked by a rejection of the refined symbolism and artificial rhetoric found in the often more highly esteemed work of poets such as So Chong-ju. Instead, Ku Sang ...[often] begins his poems with the evocation of a personal moment of perception, in the midst of the city or of nature, and moves from there to considerations of more general import, where the poem frequently turns into a meditation on the presence of Eternity in the midst of time" . Some of the themes of his poetry include pollution of the environment, health, and spirituality. Ku Sang also wrote plays.

His poetry has been translated into French, English, German, Italian, and Japanese.

WASTELANDS OF FIRE: Poems by Ku Sang, translated by Brother Anthony. Forest Books: London. 1989 (ISBN 0-948259-82-5).
Infant Splendor: Poems and Paintings, translated by Brother Anthony. Samseong: Seoul. 1990.
River and Fields: A Korean Century, translated by Brother Anthony. Forest Books: London, 1991.
Cevapla
#2
Çok macerali ve zor bir hayat geçirmis. Tanitiminiz için çok tesekkür ederim. Emeginize saglik. Onay


TÜRKİYE ℂ⋆
Cevapla
#3
Macerali bir hayati varmis. Bu güzel konu için tesekkürler canim. Biggrin
[Resim: zpULqK.gif]

Ayenzel
Tumblr
Cevapla
#4
Bu kadar hareketli ve zor bir yasam... Tesekkürler bu güzel paylasim için. Smile
Cevapla
#5
Çok ayrintili bir paylasim. Basarili bir paylasim olmus. Alkis Alkis Alkis
Cevapla
#6
Gerçekten hayati çok hareketliymis, sag ol unni konu için. Smile
Cevapla
#7
Önemli Degil Canim Smile.
Cevapla




Konuyu Okuyanlar: 2 Ziyaretçi