05-07-2009, Saat: 2:46
(Son Düzenleme: 31-05-2012, Saat: 1:54, Düzenleyen: Gökkuşağı_Girl.)
Kim Si-seup (1434-1493)
Kim Si-seup, Koreli bilgin ve yazardır.
Geçmişi
Hayatı boyunca Kim, Gangwon bölgesine özel bir bağ besledi ve aile tarihini konu alan Tangyugwandongnok adlı bir eser yazdı.
Kim, küçüklüğünde çok yetenekli bir çocuktu. ''The Great Learning'' ve ''Doctrine of the Mean'' eserlerini okudu ve çok iyi kavradi. Kim, dindar bir budistti. 21 yasinda Devlet görevlisi olmaya karar verdi ve rahip oldu.
Çalışmaları
Kim, Kore'de ilk romanı olan Classical Chinese (Klasik Çince)'yi yazdı. Ek olarak Geumosinhwa adlı; Siphyeondamyohae, Tangyugwanseorok ve Tangyuhonamnok eserleri de vardır. Geumosinhwa (Geumo'dan yeni hikayeler), Kral Sejong'un hükümdarlığı sırasında Yongjang Tapınağı'nda oluşturulmuş ve bir klasik olmuştur. Her ne kadar Geumosinhwa, Qu You (Çinli Yazar) tarafından Çin romanı Jiandeng xinhua'ya eklenmesine rağmen, Japonca romanlarda sonradan eklendiği olarak bilinmektedir.
Çeviri: YeomYang*
------------------------------------------------------
Kim Si-seup, was a Korean scholar and author.
Background
Throughout his life, Kim maintained a special bond with the Gangwon area and compiled a book of poetry called Tangyugwandongnok which was based on family history and experiences he had in the area. Kim was an extremely gifted child and had picked up reading ability at eight months of age. At five years of age, he was able to read and comphrehend The Great Learning and the Doctrine of the Mean. Kim was a devout Buddhist and at twenty-one years of age he decided to skip government service and become a priest.
Works
Kim wrote the first novel in Classical chinese in Korea, titled Geumosinhwa, as well as other books such as Siphyeondamyohae, Tangyugwanseorok, and Tangyuhonamnok. Geumosinhwa (New stories from Geumo) was likely composed at Yongjang Temple during the reign of King Sejong. and became an instant classic. Although Geumosinhwa was influenced by a Chinese novel titled Jiandeng xinhua , by Qu You, it would become nativized and later have considerable influence on Japanese novels.
Kaynak/Source